Proclus Arabus : Zwanzig Abschnitte aus der Institutio theologica in arabischer Übersetzung / eingeleitet, herausgegeben und erklärt von Gerhard Endress
- Id. interne:
- 20c76362
- Auteur:
- Endress, Gerhard
- Publication:
- Beyrouth ; Wiesbaden : Orient-Institut der Deutschen morgenländischen Gesellschaft ; F. Steiner, 1973, 348-102 p. Coll. « Beiruter Texte und Studien », 10
- Année:
- 1973
Note
-
Première édition d’une traduction arabe de 2O propositions (différentes de celles -sauf une- proposées par le Liber de causis autrefois attribué à Aristote). Cette traduction est en fait un recueil d’extraits, par Alexandre d’Aphrodise, de la « Théologie » d’Aristote (dont en fait il y a de bonnes raisons de penser qu’une partie provient de Proclus). — Selon G. Endress, le traducteur anonyme de ces propositions appartiendrait au cercle de Kindi. — Pour un complément d’interprétation, voir : Fritz Zimmermann, « Proclus Arabus rides again », Arabic sciences and philosophy, 4.1 (mars 1994), p. 9-53. Étude, p. 13-246, et traduction, p. 249-294, en allemand, suivies de la traduction arabe, 102 p. (pagination séparée, en chiffres arabes). — Notes. Bibliogr. p. 295-310. Index, p. 311-322. — Résumé en anglais, p. 323-328. — Glossaires grec-arabe et arabe-grec, p. 329-348. — Korrekturzusatz, p. 246. ——— Principaux chapitres de l’étude : Introduction : Proclus Arabus. 1, In arabischen Versionen erhaltene Werke und Fragmente, p. 15-27. — 2, In der arabischen Literatur bezeugte, nicht erhaltene Werke, p. 27-30. —— Zwanzig Abschnitte aus der Institutio theologica. A, Die Textüberlieferung. 1, Die Textzeugen, p. 33-51. — A.2, Autor und Übersetzer der Proklostexte nach der arabischen Überlieferung, p. 51-61. — B, Die Sprache der Proklosversion und ihre Stellung in der griechisch-arabischen Übersetzungsliteratur, p. 62-193. — C, Additamente und Interpretamente der Übersetzung und ihre Stellung in der spätantiken Philosophie, p. 194-241. ——.
Texte antique
-
Institutio Theologica ( Proclus Atheniensis vel Lycius, Diadochus ) :
édition , commentaire , traduction