Traité pratique ou Le moine / Évagre le Pontique ; [introduction, édition critique du texte grec, traduction, commentaire et tables] par Antoine Guillaumont et Claire Guillaumont
- Id. interne:
- 9024546f
- Auteurs:
- Guillaumont, Antoine ; Guillaumont, Claire
- Publication:
- Paris : Éditions du Cerf, 1971, en 2 vol., 771 p. Coll. « Sources chrétiennes », 170, 171
- Année:
- 1971
Note
-
Texte grec annoté, traduction française en regard. — Notes. ———— Contient : 1, Introduction. — Abréviations et sigles, p. 9-14. Table des manuscrits cités dans l’étude critique, p. 465-470. — Dépliants h. t. : Tableau des chapitres du Traité pratique contenus dans les principaux manuscrits. - Fig. (stemmata). ——— L’introduction comprend : [A], Étude historique et doctrinale [A. Guillaumont], p. 21-125 : A.I, Vie d’Évagre, p. 21-28. — A.II, L’œuvre, p. 29-37. — A.III, La doctrine du Traité pratique, p. 38-112 [III.1, Définition de la « practikè ». - III.2, Théorie des huit pensées principales. - III.3, L’acédie. - III.4, Ordre des « logismoi ». - III.5, Les démons. -III.6, L’impassibilité]. — A.IV, La composition du Traité pratique, p. 113-125. —— [B], Étude critique [Cl. Guillaumont], p. 127-463 : B.I, Manuscrits donnant la centurie complète, p. 129-165. — B.II, Manuscrits présentant le Traité en 90 chapitres, p. 166-186. — B.III, Manuscrits donnant un choix de 63 chapitres, p. 187-200. — B.IV, Manuscrits donnant la section Sur les huit pensées, p. 201-217. — B.V, Manuscrits donnant un choix de 37 chapitres, p. 218-251. — B.VI, Choix divers, p. 252-271. — B.VII, Manuscrits donnant quelques chapitres à l’intérieur de florilèges ascétiques, p. 272-303. — B.VIII, La tradition indirecte, p. 304-317. — B.IX, Les versions anciennes, p. 318-337. — B.X, Classement des témoins, p. 338-380. — B.XI, Teneur et date du Traité. Histoire de sa transmission. Son titre, p. 381-409. — B.XII, Les éditions, p. 410-427. — B.XIII, Remarques sur la langue et le style, p. 428-446. — B.XIV, Principes de notre édition, p. 447-463. ——— Vol. 2, Texte grec annoté, traduction française en regard, p. 482-715. — Sigles de l’apparat critique, p. 479-480. Indices, p. 741-768. — Table de concordance avec l’édition Migne, p. 737-739. —— En appendice : 1, Liste des leçons des versions qui ont servi à l’établissement du texte, p. 717-732. — 2, La version syriaque de la Lettre à Anatolios et celle de l’Avertissement au copiste : leur appartenance à S2, p. 733-735.
Texte antique
-
Liber practicus ( Evagrius Ponticus ) :
édition , traduction