De plantis : five translations / Nicolaus Damascenus ; edited and introduced by H. J. Drossaart Lulofs and E. L. J. Poortman
- Id. interne:
- aed3e06a
- Auteurs:
- Drossaart Lulofs, Hendrik Joan ; Poortman, E. L. J.
- Publication:
- Amsterdam ; Oxford ; New York : North-Holland, 1989, xvi-732 p. Coll. « Verhandelingen der Koninklijke nederlandse akademie van wetenschappen, Afd. Letterkunde. Nieuwe reeks », 139. Sous-coll. « Corpus philosophorum Medii aevi » ; « Aristoteles semitico-latinus »
- Année:
- 1989
Note
-
Voir également les analyses préliminaires de H. J. Drossaart Lulofs : « Aristotle’s Περὶ φυτῶν », Journal of hellenic studies, 77 (1957), p. 75-80 ; et « Das Prooimion von Περὶ φυτῶν », dans J. Wiesner (éd.), Aristoteles Werk und Wirkung. II, Berlin, 1987, p. 1-16. Voir aussi P. Moraux, Der Aristotelismus bei den Griechen [… référencé dans ce répertoire]. I, p. 493-514. — Selon H. J. Drossaart Lulofs, le De plantis de Nicolas contient notamment des extraits de l’Historia plantarum et du De causis plantarum de Théophraste, et du De plantis du pseudo-Aristote que nous avons perdu. — Historique des versions parvenues jusqu’à nous : il y en eut un compendium, dont il ne reste que des fragments, en grec, de Nicolas de Damas ; d’où fut tirée une version syriaque ; laquelle fut traduite en arabe ; qui elle-même bénéficia de deux traductions, l’une en hébreu, l’autre en latin ; cette dernière servit pour une rétroversion en grec ; qui servit de base à deux traductions latines de la Renaissance. Cf. DPhA Suppl., notice Aristote, p. 500. Textes annotés en arabe, grec, hébreu, latin et syriaque, traduction anglaise en regard, commentaire en anglais. — Notes. Bibliogr. p. 653-665. Indices : syriaque, p. 667-687 ; arabe, p. 688-716 ; latin, p. 717-726 ; hébreu, p. 727-729. - Ill. (dont stemmata). Pl. (dont reproductions de pages des manuscrits). - « The ramifications of the tradition », p. xvi. — Synopses [= sélection des exemples les plus significatifs résultant d’une comparaison entre toutes les traductions du texte de Nicolas], p. 233-245. — Addenda et corrigenda, p. 730. ——— Comprend : 1, The fragments of the syriac translation [étude, puis édition et traduction] : The fragments in the Cambridge MS [Gg. 2. 14, f 383], p. 17-23 et 50-53. — The fragments in Barhebraeus’ Candelabrum sanctuarii, p. 24-34 et 54-63 [avec comparaison (édition et traduction) du début du proème dans les versions syriaque et arabe, p. 27]. — The fragments in Barhebraeus Butyrum sapientiae, p. 35-48 et 64-113. —— 2, The arabic tradition : étude introductive, p. 114-125. — Édition et traduction : The treatise On plants by Aristotle : an adaptation of Nicolaus / translated by [Ishaq ibn Hunayn] ; with corrections by [Thabit ibn Qurra]], p. 126-215. — The extracts from [Ibn At-Tayyib], p. 216-231. — Synopses = comparaison d’une sélection d’exemples extraits des différentes versions, p. 233-245. — Notes philologiques et de commentaire, p. 246-345. —— 3, Translations and commentaries in hebrew : The Compendium Alexandrinorum ([Shemtov ibn al-Falaquera]), p. 347-354 et 388-406. — The hebrew translation by Qalonymos ben Qalonymos, p. 355-361 (avec, p. 355, une comparaison entre les cinq premiers paragraphes de cette traduction et de celle d’Ibn al-Falaquera) et 407-439 [édition critique sans traduction]. — Averroes and the book On plants, p. 362-371 [avec une comparaison entre des éléments de la version de [Gerson ben Salomon] et le fragment d’Averroes, p. 367-370] et 440-444 {édition et traduction}. — The Huntington fragment : an anonymous Commentary on De plantis 1-33, p. 372-386 [bien que ce fragment ait toutes les apparences d’un commentaire à la manière d’Averroes, la 1re page, manquante, ne permet pas d’affirmer une telle chose] et 445-463. —— 4, The latin translation [Alfred de Sareshel], p. 465-513 (étude) (dont : The nova translatio, p. 504-511 ; The constitution of the text, p. 511-513) et 514-561 (édition de la première version de la traduction latine). —— 5, The (anonymous) greek translation, p. 562-626. — Scholia graeca, p. 627-648. — Appendices : References to De plantis, p. 651. Appendix critica ad scholia, p. 651-652.
Texte antique
-
Fragmenta et testimonia ( Nicolaus Damascenus ) :
édition , traduction