Physiognomonica / Aristoteles ; übersetzt und kommentiert von Sabine Vogt
- Id. interne:
- e2156c15
- Auteur:
- Vogt, Sabine
- Publication:
- Berlin : Akademie Verlag, 1999, 499 p. Coll. « Aristoteles Werke in deutscher Übersetzung », 18. 6
- Année:
- 1999
Note
-
Thèse remaniée (Ludwig-Maximilians-Universität München : 1999). S. Vogt suit principalement l'édition de I. Bekker (Berlin, 1831), référencée dans ce répertoire. —— Sur la question de la paternité du traité, voir la partie de l'introduction "Autorenfrage und Datierung", p. 192-197. Voici la conclusion, p. 197 : "Ohne damit eine Festlegung auf einen Verfassernamen -Aristoteles oder Pseudo-Aristoteles- treffen zu wollen, ist es daher gerechtfertigt, die Schrift in ihren beiden Teilen als "aristotelisch" zu bezeichnen". —— Pour une description sommaire de l’ensemble des traductions publiées par l’Akademie Verlag de Berlin, cf. E. Grumach & H. Flashar, n° [[4610]]. Traduction allemande. — Notes, p. 285-462. Bibliogr., p. 248-281. Index, p. 487-499 —— Introduction, p. 35-247 : I. Einführung, p. 35-44. II. Physiognomisches Denken in der griechischen Kunst und Literatur, p. 45-107. III. Physiognomische Theorie, Praxis und Methoden in den "Physiognomonica", p. 108-166. Exkurs : Vom Nutzen und Nachteil der "Physiognomonica" für die moderne Bildnisdeutung, p. 167-186. IV. Der Text der "Physiognomonica", p. 187-241. V. Forschungsüberblick, p. 242-247. Anhang : Liste der Körpermerkmale und Charakterzüge, p. 463-480. Fig. (Abbildung).
Texte antique
-
Physiognomonica ( Aristoteles (pseudo) ) :
traduction